- etimologia - Qual é a origem da palavra Olá? - Portuguese Language . . .
Estava a ler este artigo da National Geographic que diz Olá – «wa Allah”, Deus Realmente é parecido foneticamente mas não sei se o artigo está correto
- Olá, Fulano, ou Olá Fulano, no começo de e-mails
Sempre escrevi da primeira forma, mas tenho reparado que todo o resto da internet que me manda e-mails tem escrito da segunda maneira Qual é o correto? Ambos são aceitos? Se o primeiro é corre
- gramática - Vocativo antes da saudação? - Portuguese Language Stack . . .
Tenho visto, com mais e mais frequência, e-mails começando por "Fulano, bom dia" Vale isso, Arnaldo? Eu sempre achei que a única forma permitida era "Bom dia, Fulano" Sempre a saudação antes do
- Minha dúvida é sobre como escrever corretamente uma frase
O vocativo precisa sempre vir entre vírgulas, exceto quanto inicia ou termina uma oração, casos em que a vírgula vem depois ou antes do vocativo, respectivamente Portanto, o certo é Olá, pessoal! Ver por exemplo
- email - Substituto para bom dia tarde noite no início de e-mails . . .
Às vezes preciso enviar um e-mail formal (como um destinado à alguma empresa para fins profissionais), mas para não começar a falar direto, coloco "bom dia tarde noite" Porém isso não é o melhor a
- Bom dia, João , Bom dia João, ou Bom dia, João, Recebo emails . . .
"Bom dia, João" , "Bom dia João," ou "Bom dia, João, " Recebo emails com estas diferentes pontuações Qual a mais correta?
- diminutivos - Diminutives with -ola - Portuguese Language Stack Exchange
As a follow-up to Difficult diminutives, my daughter just brought home a homework, where she is supposed to find diminutives with -inho and -ola I've never seen or heard diminutives with -ola, and
- At the telephone: Allô, está lá, estou sim, sim, or . . . ?
@ANeves interestingly thefreedictionary mentions that hallo (from where the Portuguese alô derived) is «a variant of hollo, itself variant of earlier holla < Middle French hola = ho ahoy + la there» (1560–70) Current Portuguese pronunciation of alô has a closer phonetic similarity to the French allô than the English hello
- Uso de por favor e favor - Portuguese Language Stack Exchange
No exemplo abaixo, é correto o uso de favor, sem o por na frente? Favor solicitar a alteração Ao invés disso, Por favor solicitar a alteração
- uso de palavras - Other ways to call your friend instead of «moço» in . . .
A: Olá, moço! Como estás? B: Bem e tu? A: Eu vou ótimo, obrigado! Is moço a common expression to call your friend in both countries?
|